Международный музыкальный клуб (ММК)

Международный музыкальный клуб (ММК) (http://mmk-forum.com/index.php)
-   Израильские (иврит) (http://mmk-forum.com/forumdisplay.php?f=222)
-   -   Achinoam Nini (Noa) - ищем/предлагаем (http://mmk-forum.com/showthread.php?t=33870)

nerpa 01.10.2012 07:10

Achinoam Nini (Noa) - ищем/предлагаем
 
Вложений: 1
когда-то Вадик (Vad), делал для меня минус этой замечательной песни..) А еще один замечательный поэт, Наум Сагаловский, сделал для меня поэтический перевод с иврита на русский! Может кому понравится, пойте на здоровье!vishenka_33


Текст на иврите:

Эт коль хакохавим таман,
эт хасахар атаф бишхор,
мицафон вэ'ад тэйман,
эйн кэрэн ор.

Эйн ор, эйн кэрэн ор.

Вэха бокэр алман нээман,
сак афор аль мотнав яхгор,
мицафон вэ'ад тэйман,
эйн кэрэн ор.

Эйн ор, эйн кэрэн ор.

Хадлика-на нэр лаван,
бе'охэль-либи хашахор,
мицафон вэ'ад тэйман,
израх ха'ор.

Ха'ор, израх ха'ор.


Русский перевод:

Все звёзды поглотила мгла,
и луна не глядит из туч,
ночь над Йеменом взошла,
где светлый луч?

Где луч, где светлый луч?

Как вдовец, чья сума тяжела,
утро ищет к рассвету ключ,
ночь над Йеменом взошла,
где светлый луч?

Где луч, где светлый луч?

Как свеча, душа бела,
свет её прекрасен и жгуч,
ночь из Йемена ушла,
вот светлый луч.

Вот луч, вот светлый луч.


Часовой пояс GMT +4, время: 09:10.

Работает на vBulletin® версия 3.7.2.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot